viernes 20 de noviembre de 2009

Nunca más

Nickelback.
Cuenta la leyenda que Mike, uno de los hermanos Kroeger, el bajista de la banda, solía trabajar en Starbuck's. Se suele decir "here's your nickelback" cuando se da un vuelto de chirolitas. Se le pegó la frase y la usó para nombrar a la banda.
En cuanto a lo que dice esta canción... no hay mucho que agregar. Hay hogares donde esto pasa casi todos los días, hay otros donde pasa a veces; hay hogares donde no pasa y hay otros lugares que ni siquiera son hogares.
Anyway, los que me conocen saben que entiendo cuánto duele (y cuánto cuesta) una situación así.

NUNCA MÁS



He's drunk again, it's time to fight / Está borracho otra vez, se viene una pelea.
She must have done / Ella debió haberse mandado
something wrong tonight / alguna cagada esta noche.
The living room becomes a boxing ring / El living se convierte en un ring de boxeo.
It's time to run when you see him / Es hora de salir corriendo, cada vez que
Clenching his hands / empieza a estrujarse las manos.
She's just a woman / Sólo es una mujer.
Never again / Nunca más.

I hear her scream, from down the hall / La oigo gritar, abajo en la sala.
Amazing she can even talk at all / Me asombra que (ella) aún pueda hablar.
She cries to me, Go back to bed / Me grita ¡volvé a la cama!
I'm terrified that she'll wind up / Me aterra que pueda llegar a caer noqueada.
Dead in his hands. She's just a woman / Manos mortales! Sólo es una mujer.
Never again / Nunca más.

Been there before, but not like this / Ya viví esto pero nunca tan así.
Seen it before, but not like this / He visto esto antes, pero nunca de esta manera.
Never before have I ever / Nunca antes lo había
Seen it this bad / visto tan terrible.
She's just a woman / Sólo es una mujer.
Never again / Nunca más.

Just tell the nurse, / Vos decile a la enfermera
you slipped and fell / que te resbalaste y te caíste.
It starts to sting as it starts to swell / Ya empieza a picar y a hincharse.
She looks at you, she wants the truth / Ella (the nurse) te mira, te pide la verdad.
It's right out there in the waiting room / La verdad está ahí, en la sala de espera,
With those hands / con esas manos,
Lookin just as sweet as he can / y haciéndose el angelito.
Never again / Nunca más.

Seen it before, but not like this
Been there before, but not like this
Never before have I ever
Seen it this bad
She's just a woman
Never again

Father's a name you haven't earned yet / "Padre" es un nombre que aún no te ganaste.
You're just a child with a temper / Sólo sos un nene con mal carácter.
Haven't you heard "Don't hit a lady"? / No sabés que no se le pega a una mujer?
Kickin' your ass would be a pleasure / Sería un placer cagarte a patadas en el culo!

He's drunk again, it's time to fight / Está borracho de nuevo, se viene una pelea.
Same old shit, / La misma mierda de siempre,
just on a different night / sólo que en una noche distinta.
She grabs the gun, she's had enough / Ella agarra el revolver, ya se cansó.
Tonight she'll find out how fucking / Esta noche vamos a ver qué tan rudo
Tough is this man / es este hijo de puta
Pulls the trigger as fast as she can / y aprieta el gatillo lo más rápido que puede
Never again / Nunca más

Seen it before, but not like this
Been there before, but not like this
Never before have I ever
Seen it this bad
She's just a woman
Never again

miércoles 18 de noviembre de 2009

Uno de mis ataques

A veces tengo días Pink Floyd.
Antes eran semanas completas.
Perdón por ayer :(

jueves 12 de noviembre de 2009

De pie




I'm still standing / Aún estoy de pie


You could never know what it's like / No podrías saber como se siente
Your blood like winter freezes just like ice / que se te hiele la sangre como en pleno invierno
And there's a cold lonely light / y que una lucecita fría y solitaria
that shines from you / brille dentro tuyo.
You'll wind up like the wreck you hide / Vas a sucumbir igualito a ese destrozo que escondés,
Behind that mask you use / detrás de la máscara que usas.


And did you think this fool could never win / Y vos pensaste que este pavote nunca iba a ganar!
Well look at me, I'm coming back again / Y bien, mirame... acá estoy de vuelta,
I got a taste of love in a simple way / con un sencillo gustito a amor
And if you need to know while / y, por si querés saber,
I'm still standing you just fade away / mientras yo estoy aún de pie, vos estás cayendo.


Don't you know / Sabés?
I'm still standing better than I ever did / Aún estoy de pie, más que nunca,
Looking like a true survivor, / como un verdadero sobreviviente,
Feeling like a little kid / sintiéndome como un niño.
I'm still standing after all this time / Aún estoy de pie, después de todo este tiempo,
Picking up the pieces of my life / recogiendo los fragmentos de mi vida,
Without you on my mind / sin tenerte presente.


I'm still standing yeah yeah yeah / Aún estoy de pie.
I'm still standing yeah yeah yeah


Once I never could hope to win / Antes, ni pensaba en que podía alguna vez ganar.
You started down the road leaving me again / Me dejaste otra vez y seguiste tu camino.
The threats you made / Todas tus amenazas
Were meant to cut me down / tenían por objeto destrozarme,
And if our love was just a circus / y si nuestro amor era un circo
You'd be a clown by now / hoy por hoy vendrías a ser el payaso.


Don't you know / Sabes?
I'm still standing better than I ever did / Aún estoy de pie, más que nunca,
Looking like a true survivor, / como un verdadero sobreviviente,
Feeling like a little kid / sintiéndome como un niño.
I'm still standing after all this time / Aún estoy de pie, después de todo este tiempo,
Picking up the pieces of my life / recogiendo los fragmentos de mi vida
Without you on my mind / sin tenerte presente.


I'm still standing yeah yeah yeah / Aún estoy de pie.
I'm still standing yeah yeah yeah



yeah, yeah, yeah

martes 10 de noviembre de 2009

Rayo de Luz

No importan las palabras, ni casi la música.
Vos sabés a quién veo cuando veo esto... y eso es lo que HOY me importa.



jueves 5 de noviembre de 2009

Música



Éste fue fácil!
Qué vivo! No tengo que traducir nada :p
Primero, que no hay letra para traducir.
Segundo, que no se puede traducir ni explicar la sensación que me produce escuchar un tema como éste, apenas me sale decir que se me hace un nudo en la garganta, que se me llenan los ojos de lágrimas y se me van los pies y los brazos y no me puedo quedar quieto, y es algo que me desborda... ésta es una muestrita de la música que me gusta, fuera de las palabras. :)

Enjoy... que no queda otra.
(Humpty - Dumpty, por Chick Corea & The Acoustic Band... los enfermitos)

lunes 2 de noviembre de 2009

20 años no es nada...

Antes que nada les pido perdón por el insulto que aparece al comienzo del video, pero así y todo me pareció que vale la pena ver y escuchar este tema, del cual me acordé ayer (nunca sabré por qué...) después de más de 20 años sin siquiera recordar de manera consciente su existencia. Parece nomás que me había quedado grabada a fuego esta letra, porque comencé a cantarla de la nada mientras viajaba en moto.




TIME AND A WORD / UN MOMENTO Y UNA PALABRA

In the morning when you rise, / A la mañana cuando te levantás,
Do you open up your eyes, see what I see? / Abrís los ojos? Ves lo que yo veo?
Do you see the same things ev'ry day? / Ves todos los días lo mismo?
Do you think of a way to start the day / Pensás en la forma de comenzar el día
Getting things in proportion? / poniendo las cosas en proporción?
Spread the news and help the world go 'round. / Corré la voz y ayudá al mundo a girar.
Have you heard of a time / Has oído de un momento
That will help us get it together again? / que nos ayudará a unirnos de nuevo?
Have you heard of the word / Has oído de la palabra
That will stop us going wrong? / que detendrá nuestros errores?
Well, the time is near and the word you'll hear / Bien, el momento está cerca y escucharás la palabra
When you get things in perspective. / cuando pongas las cosas en perspectiva.
Spread the news and help the world go round. / Corré la voz y ayudá al mundo a girar.

There's a time / Hay un momento
And the time is now and it's right for me, / y el momento es ahora y está bien para mí,
It's right for me, and the time is now. / está bien para mí, y el momento es ahora.
There's a word / Hay una palabra
And the word is love and it's right for me, / y la palabra es amor y está bien para mí,
It's right for me, and the word is love. / está bien para mí, y la palabra es amor.

Have you heard of the word / Has oído de la palabra
That will stop us going wrong? / que detendrá nuestros errores?
Well, the time is near and the word you'll hear / Bien, el momento está cerca y escucharás la palabra
When you get things in perspective. / cuando pongas las cosas en perspectiva.
Spread the news and help the world go round. / Corré la voz y ayudá al mundo a girar.

There's a time / Hay un momento
And the time is now and it's right for me, / y el momento es ahora y está bien para mí,
It's right for me, and the time is now. / está bien para mí, y el momento es ahora.
There's a word / Hay una palabra
And the word is love and it's right for me, / y la palabra es amor y está bien para mí,
It's right for me, and the word is love. / está bien para mí, y la palabra es amor.
There's a time
/ Hay un momento
And the time is now and it's right for me, / y el momento es ahora y está bien para mí,
It's right for me, and the time is now. / está bien para mí, y el momento es ahora.
There's a word / Hay una palabra
And the word is love and it's right for me, / y la palabra es amor y está bien para mí,
It's right for me, and the word is love. / está bien para mí, y la palabra es amor.

jueves 29 de octubre de 2009

Guau! qué blues!

Hola a todos!
Con este sencillo acto subo mi primer post, agradezco los saludos y bienvenidas y cumplo con el primer pedido, que vino de parte de Juan: Seamus: el perro blusero.
El video lo buscamos (y encontramos) en YouTube, todos los derechos reservados a quien corresponda.
Aguante el blues canino! (muera el perreo!)
(you know)




"En 1971 Pink floyd estaba trabajando bastante. Después de hacer Pompeya, los Floyd volvieron a los estudios a grabar su siguiente disco, que se llamó Meddle.
Mademoiselle Nobs fue regrabado y renombrado. La pista 5 del album Meddle es Seamus.

I was in the kitchen / Yo estaba en la cocina
Seamus, that's the dog, was outside / Seamus, el perro, estaba afuera
well I was in the kitchen / Si, yo estaba en la cocina
Seamus, my own hound, was outside / Seamus, mi sabueso, estaba afuera
well you know the sun was sinking slowly / Si.. viste? el sol lentamente estaba cayendo
and my own hound-dog sat right down and cried / y mi perro sabueso se sentó y lloró


Meddle (1971)
Lista de pistas

Uno de estos días
Una almohada de vientos
Intrépido
Saint Tropez
Seamus
Ecos (traducido en algunos lados como Resonancias)"

miércoles 28 de octubre de 2009

Pink Floyd - Daño cerebral / Eclipse

(Para empezar a escuchar/ver, presionar PLAY.

Si el video-clip no se ve de entrada, hacer click donde dice VIDEO, en la parte superior izquierda de la imagen, bajo el logo de Pink Floyd The Wall.)




MusicPlaylist
Create a playlist at MixPod.com


Primer artículo en este blog.
Primeramente quiero agradecer a todo aquel conocido o no que se da una vuelta por este espacio, ya sea por curiosidad, ya sea por sincero gusto musical, o porque vio luz y subió.
Encontré este clip en la página de Mixpod.com. Una muy interesante combinación del audio original del disco El lado oscuro de la luna, las pistas Daño cerebral y Eclipse con imágenes de diferentes épocas y ocasiones, se ven por ahí a los entonces jovencitos Waters y Gilmour en tomas de la época en que grabaron este disco, años 1972-1973 en el estudio Abbey Road y se pueden ver imágenes de recitales de Pink Floyd por un lado -sin Waters- y de Roger Waters sin Pink Floyd, por el otro.
Una constante en los álbumes de Floyd es la conceptualidad expresada no solo en la continuidad de las letras y la estructura armónica y musical del disco entero sino también en esto de empalmar una canción con la siguiente usando diversos efectos o sencillamente modulando a otra tonalidad. Y como todo lo que hacen estos tipos, parece tan sencillo cuando lo escuchás... (Se nota que soy fan?, jeje).
Por qué elegí este tema? No lo se, al menos de manera consciente. No se por qué se me ocurrió justamente éste y no otro. Sólo entiendo que me pega en el fondo del alma esta canción que habla de la locura, de la soledad, de la aislación. Y que dentro de todo eso, tampoco estamos solos, nos encontramos en el lado oscuro de la luna. (Aquí quiero hacer una aclaración: al loco se le dice lunático también. De esta manera, la palabra Luna dentro del concepto de éste disco es menos astronómica que psicológica).
De todas formas, cualquier atisbo de esperanza que pueda llegar a rescatar Daño cerebral, queda anulado por completo con Eclipse: todo, todo, todo es bajo el sol, pero el sol está eclipsado por la luna (locura).

                                                      DAÑO CEREBRAL

The lunatic is on the grass.                       / El loco está en la gramilla
The lunatic is on the grass.                       / El loco está en la gramilla
Remembering games                               / Recordando juegos
and daisy chains and laughs.                    / y ramos de margaritas y risas
Got to keep the loonies on the path.        / Tengo que mantener a raya a estos locos

The lunatic is in the hall.                           / El loco está en la sala
The lunatics are in my hall.                       / Los locos están en mi sala
The paper holds                                      / El diario mantiene
their folded faces to the floor                   / sus rostros plegados contra el piso
And every day                                        / y cada día
the paper boy brings more.                     / el canillita trae más.

And if the dam breaks open                    / Y si la represa se rompe
many years too soon                               / muchos años antes de lo previsto
And if there is no room upon the hill       /  Y si no llega a haber lugar en la colina

And if your head explodes                       / Y si tu cabeza explota
with dark forebodings too                       / también con oscuros presentimientos
I'll see you on the dark side of the moon. / te veré en el lado oscuro de la luna

The lunatic is in my head.                        / El loco está en mi cabeza
The lunatic is in my head                         / El loco está en mi cabeza
You raise the blade,                               / Vos levantás la espada
you make the change                             / Vos generás el cambio
You re-arrange me 'til I'm sane.             / Vos acomodame hasta que me sane
You lock the door                                 / Vos trabá la puerta
And throw away the key                       / Y arrojá bien lejos la llave
There's someone in my head                 / Hay alguien en mi cabeza
but it's not me.                                     /  pero no soy yo

And if the cloud bursts,                            / Y si la nube revienta
thunder in your ear                                   / truenos en tu oído,
You shout and no one seems to hear.       / gritás pero nadie parece escuchar
And if the band you're in                          / y si la banda en la que estás
starts playing different tunes                     / empieza a tocar otras melodías
I'll see you on the dark side of the moon. / te veré en el lado oscuro de la luna

                                                           ECLIPSE

All that you touch, all that you see        / Todo lo que tocás, todo lo que ves
All that you taste, all you feel                / Todo lo que probás, todo lo que sentís
All that you love, all that you hate         / Todo lo que amás, todo lo que odiás
All you distrust,                                   / Todo de lo que desconfiás,
all you save                                         / todo lo que guardás
All that you give, all that you deal         / Todo lo que das, todo lo que negociás
All that you buy, beg,                          / Todo lo que comprás, rogás,
borrow or steal                                   / pedís prestado o robás
All you create, all you destroy             / Todo lo que creas, todo lo que destruís
All that you do, all that you say            / Todo lo que hacés, todo lo que decís
All that you eat, everyone you meet     / Todo lo que comés, cada persona que conocés
All that you slight,                                / Todo lo que soslayás,
everyone you fight                               / todos con quienes peleás
All that is now, all that is gone              / Todo lo que ahora es, todo lo que fue
All that's to come,                               / Todo lo que está por venir
and everything under the sun is in tune  / y toooodo bajo el sol está en sintonía
But the sun is eclipsed by the moon.    / pero el sol está eclipsado por la luna




(There is no dark side of the moon really. / (No existe un lado oscuro de la luna, en realidad.

Matter of fact it's all dark)                       /                De hecho, es toda oscura)